今日の題材は、「魔女の宅急便」です。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
□ シチュエーション
「魔女の宅急便」より。
人間と魔女の間に生まれた子供には、13歳になったらひとり立ちさせる、という
掟があります。人間のオキノと魔女のコキリとの子供であるキキは満月のこの日
いよいよ旅立つことを決心します・・・
□ キーワード
decide : 決意する
weather forecast : 天気予報
to make one's mind up : 決意する(=decide)
□ 本文を読んでみましょう
KIKI: I've decided! I'm leaving tonight!
KIKI: Mother, did you hear the weather forecast?
KIKI: It's going to clear tonight and there'll be a beautiful moon!
KOKIRI: Kiki, did you take Father's radio out again?
KIKI: Yeah,but he won't mind.
KIKI: Anyway,I've made up my mind.I'm going to do it tonight.
□ 今日のポイント
I'm leaving tonight!
"leave"の場合、"I'm going to leave tonight."よりも"I'm leaving..."と
単純な進行形にすることで、強い決意を表すことができます。
ここではまさにこれから出発するキキの「旅立ちが待ちきれない!」という
ちょっとした興奮を感じ取ることもできますね。
Yeah,but he won't mind.
"will"には、未来のことを表す“単純未来の will”の他に、意思を表す
“意思未来の will”があります。
(will(名詞)「意思」「精神力」と関係づけると覚えやすいですね)
しかし、このシーンのように、主語が2人称、3人称の場合は、主語の
「意思」を表すことはまずなくなってしまいます。
a: I will be 20 next year. 「私は来年20歳になる」(単純未来)
b: I will show you something. 「あなたに見せたいものがあるの」(意思未来)
c: He will not say such an awful thing. 「彼がそんなヒドイことを言うはずない」(話し手の意思)
このシーンでも、ラジオを持ち出されたお父さんがホントに困るかどうかは別として、
話し手であるキキの中に、持ち出していてもお父さんは気にしない=問題ない、という
図式が成り立っているんですね。
魔女の世界でもお父さんは娘にかなわないのかもしれません
□ 本文の日本語訳です
KIKI: 決めた!今夜出発することにしたわ!
KIKI: お母さん、天気予報を聞いた?
KIKI: 今夜はスッキリ晴れてキレイな月が出るって!
KOKIRI: キキ、あなたまたお父さんのラジオを持ち出したのね?
KIKI: うん、大丈夫よ。(そんなことより)私決めたの、今夜決行するわ。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
今日はここまで。
↑ジワジワと上がってきました!!
↑英語ブログを探すならこちら
↑アニメブログの量が豊富!







なるほど、日本のアニメで英会話表現が学べるなんてすごく親しみやすいですね。魔女の宅急便の説明も分かりやすくて勉強になりました。^^ また遊びにきますね!
応援しました凹凸
こんにちわ、ご訪問ありがとうございます。今後とも、よろしくお願いします!
またイディオムの館へも遊びにいきますね!
実は「今日のポイント」部分は、英語の教材編集のプロ(セミプロ?(笑)に
任せてますので、かなりそれらしいコンテンツにはなっていると思います。
つまり、自分のブログながら、私も日々お勉強というわけです(^^;;