今回の題材も「もののけ姫」です。(パート3)
(ランキング★←やばい!みんなの協力が必要です!)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
□ シチュエーションシシ神の森でサンと出合ったアシタカ。しかしサンは一言「去れ」と告げる。
負傷したエボシの手下(甲六)達を連れたアシタカは、コダマにより森の奥深く
まで引き込まれるが、なんとか森を抜けタタラ場の向かい岸まで辿りつく。
□ キーワードtatara : タタラ場(製鉄場、エボシ達の本拠地のこと)
almost like : まるで
huge : 巨大な
☆タタラマメ知識ダッタン語の“タタトル”(猛火)/サンスクリット語の“タータラ”(熱)からきた言葉で、
金属製錬と密接に関係し、インドや中央アジアに源を持つと言われています。
□ 本文を読んでみましょう(K: Kouroku, A: Ashitaka)
K: Sir, wonderful, you're right!
K: We've arrived at the tatara!
A: ...Looks almost like a castle.
K: It's Eboshi-sama's huge tatara.
K: They heats iron sand and produces iron at the tatara.
□ 今日のポイントLooks almost like a castle."almost"で気をつけないといけないのが、「ほとんど〜(だが、違う)」の
(だが、違う)という意味を含んでいるところです。
あえて直訳してみると、"ほとんど城のようだ。(だが、違う)"となります。
"almost と nearly"この2語はほぼ同義で使えます。
ほとんど同じですが、"almost"の方が"nearly"よりも同質度が高いニュアンスです。
ただ、"none、nobody、nothing"など否定語の前では"nearly"は使えません。○ She ate almost nothing.
× She ate nearly nothing.
ここでは、"almost"のかわりに"hardly"や"scarcely"を用いてもOKです。
She ate hardly/scarcely anything.
"almost と most"突然ですが、ここでクイズです。
( ) Japanese like sushi.「ほとんどの日本人はお寿司が好きです」
( )内に入るのは (1)almost (2)most のどちらでしょう?
口に出して読んでみてしっくりくるのはどちらでしたか?
"almost"は副詞、"most"はこの場合には形容詞です。
副詞は"all、always"などの前に置くことはできますが、名詞の前にはこれません。一方、形容詞は名詞にかけて使えます。
正解:( Most )Japanese like sushi.
これなら正解→:Almost all of Japanese like sushi.
"おまけ(応用編)""almost"よりもっと「100%」に近いニュアンスを出したい場合には、
"virtually、practically"を使ってみましょう!
□ 日本語訳 K: ダンナ、すげえよ、ドンピシャだ!
K: タタラにつきましたぜ!
A: ...まるで城だな。
K: エボシ様の大タタラでさぁ。
K: 砂鉄を沸かして 鉄を作ってるんです。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
今日はここまで。

↑当ブログはみなさまの愛で成り立っております!

↑10位まで落ちてます・・・(^^;)

↑ちょwwwこれwwwww